Библиограф - зарубежные авторы. Выпуск 111


structured settlement companies 83f98e68

От издателей к читателям


Издательство "Пупкин и микроба" приветствует всех сюда пришедших.
Предлагаем вашему вниманию Выпуск 111 из серии "Библиограф - зарубежные авторы."

Уважаемые мамзельки, мадамки и ихние мужики - вы пришли на офигительно полезный сайт про книжки. Книжки зарубежных от нас поэтов, драматургов, писателей и всех кто таковым себя почему-то считал (пусть и с ошибками).
Здесь публикуются фрагменты ихних творений. Вам стразу станет ясно - нужно тратить на это деньги.

Глава 221. Харрер Г. - Хейер Д.

В этой главе опубликовано


Харт Джессика - Сладостное Заблуждение
Анонс
Роман исполнен в популярном на Западе жанре “розовой эротики”.
Действие разворачивается в Англии, в глухой сельской местности. Но и здесь, с помощью телевизора, знают знаменитого голливудского киноактера, который, по случаю, попадает в эту местность.
Основная сюжетная линия - внезапная любовь кинозвезды к скромной местной девушке.
Глава 1
Абби оперлась на руль велосипеда и, сощурившись от яркого солнца, посмотрела вниз - туда, где в полуденном мареве жаркого июльского дня дремал небольшой городок Стинч-Магна. Похоже, что придется идти домой пешком.
Надо же было такому случиться, чтобы на обратном пути у нее лопнула шина. Хорошо, что хоть это случилось не в самом скверном месте, философски подумала Абби.

Взгляд ее серых глаз задержался на раскинувшемся внизу холмистом ландшафте Оксфордшира, и, наслаждаясь тишиной знойного летнего дня, она глубоко вдохнула напоенный летними ароматами воздух. Не желая думать о том, что придется продолжить свой путь пешком, она с удовольствием подставила солнечным лучам лицо и дала мыслям полную свободу.
Шум приближающегося автомобиля разорвал полуденную тишину, и, открыв глаза, Абби неодобрительно сдвинула брови. Ну почему всегда случается так, что, как только находишь тихое место, какой-нибудь идиот обязательно должен оказаться там на машине, испортив все своим шумом и выхлопными газами.

Но кто бы то ни был, подумала Абби, судя по приближающемуся звуку, он едет слишком быстро, и она оттащила велосипед от края дороги еще дальше в траву. Делала она это осторожно, стараясь не повредить алые головки маков, которые то вправо, то влево раскачивались в высокой траве от легких порывов теплого ветра.
Положив велосипед, Абби подняла глаза и увидела огромный "роллс-ройс” с открытым верхом, который появился на гребне холма. Некоторые думают, что дорога принадлежит им только потому, что они ездят на дорогих машинах, раздраженно подумала Абби. На спуске машина начала набирать скорость, но при виде Абби, стоящей по колено в высокой траве, водитель скорее всего изменил свои намерения и затормозил, но так резко, что машину занесло.
- Привет!
Было такое ощущение, что водитель, с его удивительно приятной внешностью, идущим ему темным загаром и модными солнечными очками, только что сошел со страниц популярного иллюстрированного журнала. Одна рука его небрежно лежала на руле, а сам он, наклонившись к дверце, одарил Абби улыбкой, которая заставила бы учащенно биться сердца многих женщин.
Но только не Абигайль Смит. Она замерла, безошибочно уловив американский акцент, и холодно посмотрела на водителя.
- Вот это удача. - Он снял очки, и Абби увидела, что на нее смотрит пара насмешливых зеленых глаз. Сердце ее, последнее время остававшееся спокойным, вдруг тревожно сжалось, но она быстро взяла себя в руки. В конце концов, это просто еще один турист, не более того, подумала она.
- Не думал, что встречу кого-нибудь на этой дороге.
- Не сомневаюсь, что именно поэтому вы и ехали с такой скоростью, - язвительно сказала Абби.
Зеленые глаза улыбнулись.
- Неужели это так страшно?
- Да, представьте себе. Вы ехали слишком быстро. - Впечатление, которое произвел на нее этот человек, сила его обаяния смущали и беспокоили Абби, и, пытаясь сохранить хладнокровие и выдержку, она отвела глаза в сторону. Абби не относилась к тем девушкам, которые при виде смазливого лица теряют голову, и от раздражения, которое в ней вызвала ее собственная неожиданная реакция на человека


Харпер Стивен - Империя Немых 1
Харпер Стивен - Империя Немых 2
Харпер Стивен - Черная Тень
Харпер Том - Рыцари Креста
Харрер Генри - Семь Лет В Тибете
Харри Джейн - Бразильские Каникулы
Харри Джейн - Быть Может
Харри Джейн - В Западне
Харри Джейн - Песня Ветра
Харрингтон Уильям - Господин Посол
Продолжение главы 221

Глава 222. Хейердал Т. - Хенке Ш.

В этой главе опубликовано


Хейли Артур - Взлетно-Посадочная Полоса Ноль-Восемь
Косые струи нудного дождя сверкнули в ярком свете фар такси, свернувшего ко входу виннипегского аэропорта. Скрипнув тормозами, машина описала дугу на мокром асфальте и остановилась под неоновой вывеской здания аэропорта. Пассажир, выскочив из машины и кинув пару банкнот водителю, схватил чемоданчик и кинулся в вертящиеся двери.
В теплом и ярко освещенном большом зале он на мгновенье остановился. Опустив воротник намокшего пальто и посмотрев на висящие над ним часы, он поспешил к стойке отправления авиакомпании «Кросс-Кэнада Эйрлайнз», находящуюся в углу зала и напоминающую стойку бара. Около нее никого не было, лишь агент по обслуживанию пассажиров проверял бортовую ведомость. Увидев подошедшего, он поднял со стойки маленький микрофон, движением бровей сделал ему знак подождать и начал размеренно говорить:
— Рейс 98, рейс 98. Отправление от выхода номер четыре. Пассажиры рейса 98 приглашаются к выходу номер четыре.

Пожалуйста, не курите, пока самолет не наберет высоту.
Группа людей потянулась через зал к указанному выходу. Человек в пальто открыл было рот, чтобы спросить, но его оттолкнула пожилая дама, заикающаяся от волнения.
— Молодой человек, — спросила она решительно, рейс 63 из Монреаля уже прилетел? — Нет, мадам, — спокойно ответил тот. Он опаздывает, — агент сверился с журналом, примерно на тридцать семь минут. — Замечательно! Я встречаю племянницу…
— Посмотрите, — перебил ее нетерпеливо мужчина в пальто, — есть у вас места на рейс 98 до Ванкувера?
Агент покачал головой.
— Извините, сэр, ни одного. А почему вы не забронировали его заранее?
— Не успел. Приехал прямо в аэропорт в надежде на случай.
Мужчина в расстройстве облокотился на стойку.
— Я знаю, у вас иногда бывает одно-два.
— Все правильно, сэр! Но завтра в Ванкувере интересный матч. Все наши рейсы забиты до отказа.

Я сомневаюсь, чтобы вы смогли улететь раньше завтрашнего полудня.
Мужчина тихо чертыхнулся, бросил чемоданчик на пол и сдвинул на затылок мокрую фетровую шляпу.
— Проклятье! Я должен быть в Ванкувере не позднее завтрашнего полудня!
— Вы разве не видите, что я разговариваю! — вспылила пожилая дама. — Молодой человек, послушайте, прошу вас! Моя племянница везет…
— Прошу прощения, мадам, — перебил ее агент. Он перегнулся через стойку и придержал мужчину за рукав пальто. — Послушайте, я не должен вам этого говорить…
— Да? Что?
— Ну что это такое в самом деле! — взорвалась дама.
— Есть чартерный рейс из Торонто. Они летят на этот матч. Я надеюсь, у них есть несколько свободных мест.

Вы могли бы попытаться.
— Прекрасно! — воскликнул мужчина. — Вы думаете, есть шанс?
— Попытка не пытка.
— Куда мне обратиться?
Агент по обслуживанию пассажиров усмехнулся и махнул рукой через зал:
— Прямо напротив. «Мэйпл Лиф Эйр Чартер». Но я вам ничего не говорил.
— Неслыханно! — не унималась пожилая дама. — Вы должны знать, что моя племянница…
— Большое спасибо! — поблагодарил мужчина в пальто и быстро направился к маленькой стойке указанной авиакомпании. За стойкой служащий в темной пиджачной паре, в отличие от щегольски нарядной униформы «Кросс-Кэнада Эйрлайнз», что-то торопливо писал. Увидев подходящего, он бросил писать и посмотрел на него.


Хейер Джоржет - Под Маской
Хейер Джоржет - Подкидыш
Хейер Джоржет - Полнолуние
Хейер Джоржет - Проделки Трикс
Хейер Джоржет - Пудра И Мушка
Хейер Джоржет - Риск
Хейер Джоржет - Рождественский Кинжал
Хейер Джоржет - Розовое Домино
Хейер Джоржет - Сильвестр
Хейер Джоржет - Смерть Шута
Продолжение главы 222